Centenário

A "Pega de Caras" “迎面抱牛頭”

A chamada "pega de caras" é uma das lides da tourada portugue-sa, só praticada em Portugal. É uma prova da antiquíssima filiação da tourada ibérica nos rituais tauromáquicos das civilizações mediterrâ-nicas (Creta, Minos) que exprimiam o domínio do Homem sobre a Na-tureza. Chegaram-nos raras pinturas e desenhos de efebos dando sal-tos mortais sobre o touro em arremetida.

Na pega, um grupo de jovens (7 a 12 geralmente) chamados "for-cados" incita o touro à investida e procuram imobilizá-lo em corpo a corpo na arena - objectivo da pega. O forcado que "vai à cabeça" pro-cura encaixar-se na cabeça do touro com os braços, sendo nisso ampa-rado por um ou dois "forcados" chamados lḁ e 2ḁ ajudas. Se estes se aguentam neste primeiro embate, os restantes correm a reforçar o gru-po, enquanto o último da fila, o "rabijador", tem a função de pegar e torcer a cauda do animal, tudo ajudando à sua imobilização.

Esta lide, pela sua lealdade (que contrasta com. a lide espanhola em que o touro é abatido à espada no final) timbra o carácter portu-guês (franciscanismo da fraternidade entre todos os seres da Nature-za) e é espectáculo empolgante.

Na gíria portuguesa, fazer "uma pega de caras" é expressão usual para significar ser frontal ou enfrentar corajosamente um assunto difí-cil.

“迎面抱牛頭”是一種葡萄牙的鬥牛方式,這種方式僅存在於葡萄牙。在源於地中海文明(克里特,米若斯)的各種鬥牛方式中,“迎面抱牛頭”是伊比利亞半岛鬥牛方式中最古老的一種,它充分顯示了人類對大自然的征服。歷史留給我們有關描繪鬥牛士迎着對面疾速衝來的鬥牛,做着生死跳躍撲上去的畫卷太少了。

“迎面抱牛頭”一般由一隊(7至12人)年青的稱之爲“伏卡多”的鬥牛士迎面向狂奔而來的鬥牛進行挑戰,以求身貼身地將鬥牛制伏得不能動彈,即將其降伏,這就是“迎面抱牛頭”的全部含義。首先,第一個衝上去抱住牛頭的“伏卡多”要用雙臂緊緊抱住牛脖子,将身體贴在牛的雙角之間,緊接着另外两名“伏卡多”,即第一和第二助手迅速從兩側幫助抱住牛頭的“伏卡多”,緊緊壓住牛頭,與同時,其他“伏卡多”蜂湧而上,用身體夾、卡住鬥牛,最後一位叫作“拉比雅多”(意爲:拽住牛尾巴的人)的任務是拽住牛尾左右來回晃動,幫助伙伴們降伏鬥牛。

這種慈状况友好的鬥牛方式(同西班牙鬥牛最後總是要用劍將牛殺死形成鮮明對照)體現了葡萄牙人特有的性格(即:在自然界所有有生命的物體間追求兄弟情誼般的方濟各會理想主義)。

desde a p. 27
até a p.