Centenário

A Piada 幽默感

A "graça", a chalaça, a expressão anedótica são típicas da ma-neira de estar e comunicar dos portugueses. "Acima de tudo uma boa piada ", ou "dar tudo por uma boa piada ", estão consagradas como di-visas do português, que aguça o espírito e o sentido de humor repen-tista na apreciação ou crítica da política ou dos usos e abusos sociais. Permanente no diálogo comum para arrancar uma boa gargalhada, o satirismo é talvez a compensação do pessimismo, do derrotismo, e da desconfiança do português em relação à participação cívica na vida po-lítica.

Não há facto, por menor que seja, da vida social que não inspire e alimente de imediato uma corrente de ditos espirituosos e anedóticos que se propaga como o boato a velocidade espantosa.

Para chalacear, o português caricatura e deforma a realidade, fa-zendo trocadilhos de palavras ou "calembours", muito frequentes no discurso do Teatro de Revista.

風趣、幽默、愛說笑是葡萄牙人之間相處交際的一大特點之一。“逗樂取笑,人生快樂之道”,“擲千金買幽默,一笑十年少”,是葡萄牙人常掛在嘴邊的口頭禪。在對政治、風俗習慣和丑惡的社會現象進行評價或批評時,葡萄牙人旣具有挑鬥的精神又有突來的幽默感。這種詼諧幽默感貫穿在日常的生活會話之中,並常會引起人們的哈哈大笑。對現實的嘲諷大槪是葡萄牙人對民衆參與政治生活問題所表現出的悲 觀主義、失敗主義和不信任的一種心理上的補償。

社會生活中任何一件再小的事情也會馬上給人以靈感,引起一連串旣有敎益又引人發笑的俏皮話,而且會像傳聞一様以驚人的速度傳播開來。

爲了逗人發笑,葡萄牙人常利用詞語的對换或使用雙關語,對現實進行諷刺和丑化,這在活報劇的台詞中常常出現。

desde a p. 18
até a p.