特輯

里約熱內盧和聖保羅市之澳門史檔案

莫羅*

前言

這裡首份整理出來的保存在里約熱內盧和聖保羅市檔案館中關於澳門的一些書面文獻。

“香料之路”研究計劃所展開的活動之中,有些正著手整理那些散失到其它地方而得以保存於某一個國家或地區的文獻資料。我們的工作先從亞洲和美洲講葡萄牙語的地方開始,並以果阿和澳門作為起點。

須作説明的是,文獻不僅指書面的,更指那些可能對我們勾劃某種歷史背景有助益的實物和摹件。我們現在提供的這些資料僅僅是澳門研究的起步,僅僅是對保存在里約熱內盧一些機構中的書面文獻的探討。我們重新檢視這些材料的意念是,在完成研討之前,先為學術界同仁獲取研究資料提供最大的便利,藉此可望促進對共同論題的研究。

“香料之路”研究計劃執行人: 費爾南達·德·加馬爾古·莫羅

(Fernanda de Camargo-Moro)

保存於巴西里約熱內盧歷史地理學院之澳門文獻

DOCUMENTOS SOBRE E DE MACAU EXISTENTES NO INSTITUTO HISTÓRICO E GEOGRÁFICO BRASILEIRO DO

RIO DE JANEIRO/BRASIL

1745年: 馬爾克斯·德·阿羅那致葡萄牙皇帝的信。22頁,巴西史地學院第73號卷筒,第16號文獻,副本。轉抄之文獻,附件2。(1)

Carta do Marquês de Alorna a El Rey de Portugal.22 fls. IHGB,Lata 73,doc.16,cópia. Documento transcrito,anexo 2.

1783年: 印度總督有關港口和澳門城的指示。阿茹達聖母宮。巴西史地學院藏,43頁紙,第37號卷筒,第4號文獻,副本。(2)

Instrucção do Vice-Rei da India sobre o porto e a cidade de Macao. Palácio de N. S. Da Ajuda. IHGB,43 fls;Lata 37,doc.4,cópia.

1783年: 對澳門的必要防範措施(1783年)。馬爾蒂諾·德·麥羅·卡斯特羅。1783年4月4日阿茹達聖母宮。巴西史地學院藏,15頁紙,第106號卷筒,第7號文獻,副本。

Providências necessárias a Macau(1783).Por Martinho de Melo e Castro. Palácio de N. S. da Ajuda,4-4-1783,IHGB,15 fls. ,Lata 106,doc.7,cópia.

1796-1800年:1796-1800年政治和行政動機小憶。巴西史地學院藏,43頁紙,第105號卷筒,第9號文獻。副本。(3)

Pequenas memórias sobre motivos políticos e administrativos:1796-1800,IHGB,43 fls. ,Lata 105,doc.9,cópia.

1809-1829年: 中華帝國傳教文獻多種。巴西史地學院藏,78頁紙,第85號卷筒,第1號文獻,原件和副本。(4)

Missões no Império da China,vários documentos,IHGB,78 fls. ,Lata 85,doc.1,originais e cópias.

1819-1820年: 米格爾·德·阿里亞加·布魯姆·達·席爾瓦關於鴉片貿易的三封信。澳門。巴西史地學院藏,10頁紙,18號卷筒,第44號文獻。

Cartas (três) de Miguel de Arriaga Brum da Silveira sobre o comércio do anfiao (ópio).Macau. IHGB,10 fls. Lata 188,doc.44.

1822年: 澳門軍隊指揮官約瑟·阿奎諾·基馬蘭斯·弗雷達上校請求基督秩序勛章和一份退休金。1822年,巴西史地學院藏,44頁紙,第74號卷筒,第4號卷宗,原件和副本。(5)

Petição do Coronel José de Aquino Guimarães e Freitas,comte. da tropade Macao,requerendo a comendada Ordemde Cristoe uma pensão.1822,IHGB,44fls. ,Lata74,pasta4,originais e cópias.

1823年: 有關1823年“薩拉曼德拉(Salamandra)”號艦停泊在澳門港的信件和文件。巴西史地學院藏,51頁紙,93號卷筒,2號文件,副本。

Cartas e documentos sobre a fragata"Salamandra”no Porto de Macau em 1823,IHGB,51 fls. Lata 93,doc.2,cópia.

1824年-1839年: 多人寫於澳門寄給曼努埃爾·約瑟·瑪麗婭·達·高士達·薩的信件多封。1824-1839年,巴西史地學院藏,93號卷筒,10號文件。原件。(6)

Cartas de diversas pessoas escritas de Macau a Manuel José Maria da Costa e Sá.1824-1839,IHGB,77 fls. Lata 93,doc.10. originais. (6)

1825年: 兩份發自中國澳門上呈葡萄牙國王的請求信。澳門,1825年。巴西史地學院藏,51頁紙,75號筒,2號文件。原件和副本。(7)

Duas petições dirigidas de Macau,China,ao Rei de Portugal. Macau,1825. IHGB,51 fls. Lata 75,doc.2,originais e cópias.(cartas originais e documentos em cópia.)

1829年: 澳門總陪審官附有多份文件的關於鴉片貿易的公文。86號卷筒,1號文件。原件和副本。(8)

Ofício do ouvidor geral de Macau sobre o comércio do ópio com vários documentos. IHGB,37fls.

Lata 86,doc.1 originale cópias.

1846年: 中國記述,安東尼奧·梅內澤斯·瓦士貢賽優斯·德·德魯蒙德著。里斯本,1846年10月20日。巴西史地學院藏,14頁紙,2號卷筒,7號文件,原件。(9)

Apontamentos sobre a China em rascunhos,por António de Menezes Vasconcellos de Drummond. Lisboa,20-10-1846. IHGB,14 fls. Lata 2,doc.7. original. (9)

關於任命皇家領航員學校引航檢察官的文件。巴西史地學院藏,39頁紙,88號卷筒,1號文件,S/d,副本。

Officios relativos à nomeação de examinador de pilotagem na Escola Real de Pilotos de Macau. IHGB 39 fls. Lata 88,doc.1,s/d,cópia.

致北京主教關於應在果阿培訓管理澳門事務的人才訓示的提要和內容,迪奧科·維埃拉·德·托瓦爾·阿布克爾克。無地點,無日期。巴西史地學院藏,10頁紙,35號卷筒,5號卷宗,副本。

Aopntamento e notícias para instrução que se deve formar em Goa ao Bispo de Pekim sobre os negócios relativos ao domínio de Macau. Por Diogo Vieira de Tovar e Albuquerque. s/1. s/d. IHGB,10 fls. Lata 35,pasta.5,cópia.

愛國者約瑟·布尼法西奧·德·安德拉達·席爾瓦關於征服事業和亞洲貿易以及葡萄牙-巴西的各種事務的記錄。巴西史地學院藏,191號卷筒,59號文件(4917號手稿),約瑟·布尼法西奧專輯。

Aopntamentos sobre as conquistas e Comércio da Asia e várias coisas de Portugal e Brasil por José Bonifácio de Andrada e Silva,o Patriarca,S. I. s. d. IHGB,Lata 191,Doc.59(Ms.4917),Colecçao José Bonifácio.

多份關於果阿和澳門的文稿。巴西史地學院藏,87頁紙,74號卷筒,2號卷宗,原件。(10)

Papéis vários relativos à Goa 3 Macau. IHGB,87 fls. Lata 74,pasta 2,originias.

關於中國海航道的水文資料以用於葡萄牙航路的拓展。無地點,無日期。巴西史地學院藏,22頁紙,29號卷筒,2號文件,原件和副本。(11)

Notas hidrográficas sobre a navegação do Mar da China para servir de continuação ao Roteiro Portuguez. S/local,s/data. IHGB,22 fls. Lata 29,doc.2,original e cçpias.

巴西史地學院正在研究的文獻

DOCUMENTOS SOBRE MACAU EM ESTUDO

IHGB-RIO JANEIRO

〔文獻中某些內容已經公開或正在進行研究的文件〕

第1部份:1809-1929年有關中華帝國傳教的文獻多種。79頁紙,85號卷筒,1號文件。

I.1809-1829-Missões no Império da China,vários documentos,79 fls. ,Lata 85,doc.1.

1. 克蘭加諾爾(Cranganor)主教區: 關於亞洲教區的信件,1809年4月15日。寫於果阿寄給阿那迪亞的子爵,負責克蘭加諾爾、索羅爾(Solor)和帝汶宗教事務重整的總主教。

Cartas sobre as Dioceses da Asia-Arcebispado de Cranganor,datada de 15 de abril de 1809. Escrita em Goa para o Visconde de Anadia,da parte do Arcebispo Primaz do Oriente sobre o remanejamento dos religiosos em Cranganor,Solor e Timor.

2. 傳教事業一般性計劃。對計劃的注解。(非常有用的文獻)。日期:1913年9月13日,澳門。簽名人: 澳門主教弗蘭西斯科。

Plano das Missões em geral. Anotações ao plano.(Documento muito interessante).Datado: Macao,13 de setembro de 1913. Assinado: Francisco,Bispo de Macau.

3. 關於傳教士的信。1810年7月12日。加爾維亞的伯爵米格爾·德·阿里亞加·布魯姆·達·西爾維拉簽名。

Carta sobre os missionários da Propaganda.12 dejulho de 1810. Assinado Conde de Galveias-Miguel de Arriaga Brum da Silveira.

4. 若阿金·費雷拉神父在1822年8月2日寫於北京致北京和澳門主教的信,談論歐洲宗教人士在中國遇到的困難。

Carta do Padre Joaquim Ferreira ao Bispo de Pekim e Macau. Pekim,2 de agosto de 1822. Sobre as dificuldades por que passam os religiosos europeus na China.

5.1811年11月23日的信。編號“A”,第2號文。中國官方致澳門檢察長有關四位將要到來的傳教士的諭令。安東尼奧·多斯·安茹斯·沙維樂爾簽署。

Carta de 23 de novembro de 1811. Letra“A”,of. n°2. Chapa do mandarim da Caza Branca ao procurador da Cidade de Macau a respeito de 4 missionários que hão de vir. Assinado: António dos Anjos Xavier.

6. 編號“A”第2號文件,日期為1811年11月23日,安東尼奧·多斯·安茹斯·沙維樂爾簽署。

Letra“A”ofício n°2,datado de 27 de novembro de 1811,assinado António dos Anjos Xavier.

7. 朱徹(Ju-Che)欽差和甘秋(Ken-Kiu)督察官有關傳教士活動的奏書。

Representação do Ju-che ou Censor Can. ,chamado de Ken-Kiu sobre a acção dos missionários.

8. 中國刑部奏書: 關於傳播基督教的懲處方案。在中國的西歐人旨在進行數學計算,然而他們另有圖謀,未從事數學工作。

Carta de 28.12.1811 de Macau-apreciação do Suntó sobre os matemáticos(missionários).

9. 〔未譯出。-編者〕

Representação do Tribunal da China-processo sobre os castigos aos que propagam a religião cristã. Os europeus que estão na China(Pekim)para fazer calculos matemáticos,mas que têm outro ofício e não entendemde matemática.

10. 刑部奏書: 編號“B”,第2號公文。請求驅逐不懂數學的西歐人。居留在中國的西歐人須嚴加監管。

Representação do Tribunal-Letra“B”,of. n°2. Pede a expulsão dos europeus que nao sabem matemática.

Os Europeus que permancerem na China deverão servigiados com todo o cuidado.

11. 首席欽天監委任書。安東尼奧·多斯·安茹斯·沙維樂爾1812年1月20日簽署。

Carta nomeando……Hpara primeiro Mandarim da Matemática. Assinado: António dos Anjos Xavier,20 de janeiro de 1812.

12.1812年12月20日關於驅逐傳教士費萊蒂(Ferretti)神父的信。加爾維亞伯爵簽署。

Carta de 20.12.1812,sobre a expulsão do Missionário da Propaganda Pde. Ferretti. Assinado: Conde de Galveias.

13. 關於可能讓費萊蒂神父居留在聖·約瑟修道院的信。澳門艦隊總司令和總督簽署。北京主教若阿金,1812年12月24日。

Carta sobre a possibilidade de deixar Ferretti permanecer no Seminario São José. Assinado Capitão Geral da Cidade de Macau e Governador,Joaquim Bispo de Pekim. Datada 24 de dezembro de 1812.

14.1813年2月25日的覆信。

Resposta de 25-02-1813.

15, 澳門市政廳1813年12月16日第4號公文,關於費雷蒂神父。

Ofício do Leal Senado,n°4,de 16.12.1813 sobre o Padre Ferretti.

16.1812年12月2日市政委員會。

Vereação de 2 de dezembro de 1812.

17. 北京主教致市政廳的信。

Carta do Bispo de Pekim ao Leal Senado.

18、19. 兩封信(研究中)。

Duas cartas(em estudo).

20. 〔未譯出。-編者〕

Cópiad’Instruzione per i Missionari…dalla Sagra Congregazione de Propaganda Fide alla Cina,o all India que soleva scrivere il Nunzio..

21、22兩封信(研究中)。

Duas cartas(em estudo).

23. 澳門政府承繼次序。1823年7月16日。卡洛斯·若奧·佩雷拉。

Via de sucessão do Govemo da Cidade de Macao.16-07-1823-Carlos João Pereira.

--以上文件共79頁紙(Total de 79 páginas.)

第Ⅱ部份: 致北京主教關於應在果阿培訓管理澳門事務人材的訓示之提要和內容。迪奧科·維埃拉·德·托瓦爾·阿布克爾克。無地點,無日期。巴西史地學院藏,10頁紙。35號卷筒,5號卷宗,副本。

Ⅱ. Apontamento e notícias para instrucção que se deve formar em Goa ao Bispo de Pekim sobre os negocios relativos ao domínio de Macau. Por Diogo Vieira de Tovar e Albuquerque. S/1. s/d. Lata 35,pasta 5,cópia.

訓示之提要和內容: 副本,10頁紙,迪奧科·維埃拉·德·托瓦爾·阿布克爾克簽署。內有關於澳門的情報,包括同類多種不同的文件。

Apontamentos e notícias para instrucção-cópia,10 fls. ,assinado: Diogo Vieira de Tovar e Albuquerque. Contém informações sobre Macau,documento composto de diferentes itens.

正在研究中的此類文件(itens em estudo):

同類3: 鄰近海域受到海盜和叛匪滋擾,中國貿易和航行陷於癱瘓。

Item 3-Os mares adjacentes estão infestados de piratas e levantados que arruinarão o comércio e a navegação da China.

同類4: 葡萄牙人將進攻Ançam-澳門所在島嶼。

Item 4-Passarão os portugueses a atacar Ançam-ilha onde se acha Macao….

同類24: 中國官員對此種表現示高興,看到我們恭順而服從他們向我們吩咐的一切表示滿意;首先命令市政廳修繕教堂和安巴羅聖母修道院,耶穌會士在該處收容改教的中國人以對其施教。

Item 24-Animados os Mandarins com estas demonstrações e vendo que nos achavamos dispostos a nos sujeitar a tudo quanto quizessem de nos: ordenarão primeiramente ao Senado,que mandasse arrazar aIgreja e Seminário de N. S. do Amparo,onde os Jesuitas metiao os Chinas convertidos para os educar.

同類39: 這些是我們在澳門普遍享有的利益,由於惰怠和慈悲使我們失去了……儘管至今仍然保有的優勢……

Item 39-Estas são em geral as vantagens de que gozamos em Macao,e que por negligência e paternidade deixamos perder…os privilégios porem que aindaconservamos…

-共39件同類文件。由迪奧科·維埃拉·托瓦爾·阿布克爾克簽署。

Itens ao todo assinados: Diogo Vieira Tovar e Albuquerque.

第Ⅲ部份: 安東尼奧·梅內澤斯·瓦士貢賽優斯·德·德魯豪德著,中國記述。里斯本,1846年10月20日。14頁紙,2號卷筒,7號卷宗。

Ⅲ-Apontamentos sobre a China por Antonio de Menezes Vasconcellos de Drummond. Lisboa,20.10.1846.14 fls. Lata 2,pasta 7.

內容有關(Informações sobre):

-中國農業,特別突出描述了一個巨大的椰菜。Agricultura na China,comespecial destaque sobre um repolho grande.

-地理狀況。Situação geográfica.

-土地和國土面積。O território e as terras.

這份文獻有一個作者的小型參考書目,附有關於國民和土地的評論,如: 德·奎格內斯: “在男人中間,由於閑散生活而積的肥肉是受到尊重的標誌。瘦人被看作缺少才能”。

Este documento contém uma pequena bibliografia de autores com comentários sobre o povo e aterra,como por exemplo:

De Guignes: ”Nos homens a gordura original de vida ociosa é um título de consideração. Os magros passam por ter pouco talento".

錢伯斯: 東方園藝論: “中國人具有一個奴性的、工匠性和商人性的民族所固有的美德和劣根性。”

Chambers: Dissertation on Oriental gardening: “Os Chinas tem as virtudes e os vícios inherentes a um povo escravo,manufactureiro,e commerciante.

第IV部份:1796-1800年政治和行政動機小憶,43頁紙,105號卷筒,9號文件。

IV-Pequenas memórias sobre motivos políticos e administrativos:1796/1800,43 fls. ,lata 105,doc.9.

內容有關Informações sobre:

-政治提議: 一個國家的公共需求,存有令其在物質和道德上毀滅的淺近和明顯原因。

Proposiçao política: a necessidade pública em hum Estado Político he causa proxima e manifesta de sua ruína physica e moral.

-關於加強梅迪亞那·格蘭德薩諸島的使用的一般性考察,以及對聖·米格爾島總督為改善該島市提出的計劃中特別議案的執行。

Observações gerais sobre o uso de fortificar as Ilhas de Mediana Grandeza,e applicações aos cazos particulares propostosnos planos enviados pelo Governador da Ilhade Sao Miguel para melhoramento da referida Ilha.

-1790年將呈交給聖·埃扎·路易茲·平托·德·索薩的一些軍事紀要的翻譯和內容(關於西班牙和葡萄牙)。

Tradução e substancia de alguns apontamentos militares,que se entregarão a S. Exa. Luiz Pinto de Souza no anno de 1790.(Sobre Espanha e Portugal).

-關於負面暴力的回憶,給里斯本城的公共造成酒類消費的新津貼。

Memoria sobre a violencia negativa,que ao publico veio causar o novo subsídio dos vinhos de consumo na Cidade de Lisboa.

-聖燭節和各民族祈願毀滅的主要原因。

Notícia das causas principaes de que procede a ruina das Candelarias,e dapreçao dos povos.

-一般性計劃的觀念。

Corpos de Mão Morta-Idea do Projecto em geral.

-對恩典的注釋。

Nota dos favores que se achao exigidos.

-關於阿蘭特茹的注釋。

Notas sobre o Alentejo.

第V部份: 關於中國海航道的水文資料以用於葡萄牙航路的拓展。22頁紙,29號卷筒,2號文件。

V-Notas hidrográficas sobre a navegação do Mar da Xina,para servir de continuação ao Roteiro Portuguez,22 fls. ,Lata 29,doc.2.

海事資料有關(Documento da Marinha contendo informações sobre):

-格蘭德銀行(海洋銀行)Banco Grande(Banco de mar).

-在拉德朗港碇泊。Ancoradouro a L. e ao O. do Ladrão.

-主要航路。Derrotas preferiveis.

-由波斯灣取道中國。Derrota a China pelo Golfo no princípio de secção contraria.

-由馬加薩海峽借季風取道中國。Derrota a China pelo estreito de Macassar em contra monço.

-皮特海峽。Estreit. de Pitt.

-太平洋。Oceano Pacifico.

-〔未譯出。-編者〕Pu1o Taya e Catae.

-海島和阿爾伯爾的錨區。Ilha e surgidouro de Arbore.

里約熱內盧國立圖書館有關澳門文獻

BIBLIOTECA NACIONAL DO RIO DE JANEIRO,MACAU

1744年: 澳門主教阿雷山大·達·席爾瓦·佩德羅薩·基馬蘭斯關於禁行東方禮儀的諭令。聖·約瑟學院,1774年3月18日。副本,16頁,里約熱內盧國立圖書館藏,編號I-25,27,8。

Pastoral do Bispo de Macau,Alexandre da Silva Pedrosa Guimarães,sobre a proibição da prática dos ritos orientais. Colégio de São José,18 de Março de 1774. Cópia,16 p. ,B. N. R. J. ,I-25,27,8.

1808年: 姚德光(Iao Te Guam),廣東省商人致雷任特王子的信,感謝其對他的幫助和保護(中文)。

無地點,1808年3月13日。譯文5頁,里約熱內盧國立圖書館,編號I-9,27。

Carta de Iao Té Guam,mercador da Província de Cantão,a D. João,Príncipe Regente,agradecendo a ajuda e protecção recebidas(em chinês).S.1. ,13 de Março de 1808. Tradução.5 p. ,BN. R. J. ,I-9,27.

1819年: 關於中國海的航路,用於藉季風之助進行航行的訓練。若阿金·班托·達·馮賽卡著。1819年澳門。10頁,里約熱內盧國立圖書館藏,編號I-25,27,5。

Roteiro sobre navegação do mar de China,para servir de instrução nas derrotas em contra-monção,por Joaquim Bento da Fonseca. Macau,1819.10 p. ,BN. R. J. ,I-25,28,5,n°3.

1822年: 堂·若奧六世致澳門市政廳的敕書。任命弗蘭西斯科·佩德羅·阿爾布茲·莫萊拉作為澳門、索羅爾(Solor)和帝汶島的總督。

Carta Régia de D. Joao VI ao Senado da Câmara de Macau,participando a nomeação do major Francisco Pedro Arbuez Moreira para govemador de Macau e ilhas de Solor e Timor. Palácio de Queluz,18 de Setembro de 1822,1 p. ,BN. R. J. ,I-25,27,5.

1825年: 若阿金·蒙德伊羅·托雷斯致澳門市政廳公文,講到在該城重建秩序之事。馬芙拉宮,1825年3月24日,2頁,里約熱內盧國立圖書館藏,編號I-25,27,6。

Ofício de Joaquim Monteiro Torres ao Senado da Câmara de Macau,referindo-se ao restabelecimento da ordem naquela Cidade. Palácio de Mafra,24 de Março de 1825,2p. ,B. N. R. J. ,I25,27,6.

1827年: 基良爾莫·德·埃斯維格致曼努埃爾·安東尼奧·德·諾拉尼亞關於在澳門採銅礦的利益書信。里斯本1827年5月16日。4頁,里約熱內盧國立圖書館藏,編號I-28,29,24。

Ofício de Guilherme de Eschwege a Manuel António de Noronha sobre as vantagens de se minerar cobre em Macau. Lisboa,16 de Maio de 1827.4 p. ,B. N. R. J. ,I-28,29,24(Col. Martins).

1846年: 關於茶及其種植和加工的情報,摘目約瑟·伊格那西奧·德·安德拉德1815-1835年寫於印度和中國的信件。副本,16頁,里約熱內盧國立圖書館藏,編號I-25,27,3。

Notícia sobre o chá,sua cultura,e manipulação,extraída das Cartas escritas da India,e da China nosanos de 1815 e 1835 por Jose Ignácio de Andrade. Cópia,16 p. ,B. N. R. J. ,I-25,27,3.

1869年: 澳門聖·約瑟修道院的收入。無地點,1869年12月13日。1頁,里約熱內盧國立圖書館藏,編號I-25,28,5,第3號。

Rendimentos do Seminário de S. José de Macau. S.1. ,13 de Dezembro de 1869.1 p. ,B N. R. J. ,I-25,28,5,n°3.

1900年: 約瑟·阿奎諾·基馬蘭斯·弗雷達關於澳門的回憶錄。(里斯本),無日期(手書)70頁,里約熱內盧國立圖書館,編號I-28,28。

Memória sobre Macao,por José de Aquino Guimarães e Freitas.(Lisboa),s. d.(caligraphia),70 p.

B N. R. J. ,I-28,28.

聖保羅市圖書館關於澳門的文獻

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE SÃO PAULO,MACAU

鈔本: Códice

1754年: 迪奧科·巴杜恩·達·塞拉乘坐貢塞桑聖母號和大盧吉塔民亞號帆船到澳門、中國,Mossâmedes和里約熱內盧的旅行,以及有關中國的省份、城市鄉鎮的情況,附有旅行中收集到的某些城市的徽章。聖保羅市圖書館藏,編號Mssa 42. 。

Ⅷ.1.6. Relação da viagem que Diogo Baduen da Serra fez a Macau,China,Mossâmedes,e Rio de Janeiro na nau N. S. da Conceição e Lusitânia Grande,e notícias das províncias da China,cidades e vilas…e com estampas de algumas cidades que se poderão tirar da viagem que fez. B N. S. P,Mss a 42.

呂平義譯

【註】

(1).該份文件由我們(香料之路研究計劃)繕抄和整理,并譯成法語。Este documento foi transcrito e trabahado por nós(RSP),tendo sido inclusive traduzido para francês.

(2).繕寫之文件,附件3。Documento transcrito,(RSP),anexo.3.

(3).總標題是上引的題目,而在巴西史地學院的文獻收藏中標題為《中國貿易和航行的主要方面以及澳門的權利》,無地點,無日期(?),33頁紙(?),105號卷筒,9號文件,副本,參閲附件1。(我們審閲此文件時確認此份文獻中的資料有錯誤)。O título do conjunto é o citado,mas na ficha do IHGB consta como titulo:(Principais ramos de commercio da navegação da China e direitos de Macao),s/l s/d(?),33 fls.(?),Lata 105,doc 9,copia,ver anexo 1.(Os dados da ficha foram reconhecidos como errados ao averiguarmos o próprio documento(FCM).

(4).正在研究,附件1。Conteúdo em estudo,(RSP)anexo l.

(5).正在研究中。Conteúdo em estudo(RSP).

(6).研究中。Conteúdo em estudo(RSP).

(7).研究中。Conteúdo em estudo(RSP).

(8).研究中。Conteúdo em estudo(RSP).

(9).研究中。Conteúdo em estudo(RSP).

(10).研究中。Conteúdo em estudo(RSP).

(11).文件末頁有一條鉛筆注釋: 此文件不全……原有100頁紙。研究中。Nota a lápis na última página do documento: Cste documento não estácompleto...Hcontinha 100 fls. Conteúdo em estudo(RSP)

*Fernanda de Camargo-Moro,巴西考古學家、歷史學家和博物學家、考古學博士、環境歷史和歐洲在亞洲和美洲擴張引致環境衝擊課題專家,博物學研究、人類科學和環境科學研究中心主席,“香料之路”計劃主席,曾為主導計劃的作者,主持伊塔伊布比那修納爾(Itaipu Binacional)水電生長博物館移植工作,組編聯合國教科文組織《博物館》雜誌關於葡語國家博物館特刊,創立了博物館、葡語國家博物館和葡萄牙研究的三年期會--葡語國家的專家、博物館和機構的國際性組織,當選為1980-1983博物館國際委員會委員:博物館國際委員會考古和歷史博物館國際組織主席(1989),為委員會在聯合國環境和發展大會上的代表:1992年全球環境會議UNCED (CNUMAD)期間博物館和環境國際網絡的指定主席。自1974年起任聯合國PNUD,CEPAL和聯合國教科文組織顧問。

本冊第 89 頁開始
全文於本冊的 頁