
《醉太白圖》 淸,蘇六朋作
一八六六年,埃薩·德·克羅茲發現了由赫維·德聖登譯出的中國詩,他貪婪地讀起來。這位葡國最偉大的小說家寫下了他對李白的仰慕: 「什麼是夢? 什麼是視野? 是那影子給予眞理的神奇無瑕的態度,詩人李白已是這樣想了。在瓷器漆器之中,伴着睡蓮的花香,熏檀香,穿着黃絲綢,在一個雛菊花盆前,甜蜜、沉思、明晳的李白,寫着中國神聖的事物。」
李白,字太白,公元七○一年誕生於中亞托克馬克,今蘇聯突厥斯坦伊塞克湖西北。可能是由於在官塲上犯了罪過,其曾祖或是祖父被流放到了中國邊疆地區。不過李白五歲時已到了四川省,詩人總把該地稱之爲自己的故鄕。
在父親中國傳統古典模式的敎育下,李白表現得特殊,不恭敬,富於想象、渴望認識和瞭解事物。
十九歲時,他就開始了在中華大地上的漫遊。他尋訪那些隱居高山、遠離塵世、與經書、天命和大自然打交道的道士佛徒。他善劍會武,是個能(爲弱者或是某位婦女)路見不平,拔刀相助的靑年。據他自己講,在靑年時代他曾殺死過幾個人。他這個遊俠騎士和行吟詩人浪跡天涯,訪朋友會詩人,尋找山中的謐靜,內心的和平,生活中的純眞和歡樂。他寫詩或即席而作輕而易擧,令人難以置信。酒是李白的一大嗜好,也是他詩中常見的話題,醉酒之中,他能作出一首首詩篇。順便一提,在醉酒中做詩的大詩人還有奧拉西奧,奧馬爾·卡揚,夏爾·博德萊爾及葡國的費爾南多·貝索亞。
七二五年,李白出遊遠方,到了襄陽、洞庭湖畔、盧山、迷人的縱情聲色的楊州城。所經途中,詩人給人們留下了奇異的、辭采斑爛的詩文,大自然的美景,一個帶有灰色的神奇世界。他二十六歲已結了婚,生了二子。然而,李白是個不安寧的人——可能又結了三次婚——在他三十歲時又來到了長安(今陝西西安),當時中央帝國的首府,唐代(六一八——九○八年)的文化中心。他繼續在這個帝國中漫遊着。當時的一些大詩人,象杜甫、孟浩然、高適等都是他的朋友。中國古代詩人中之詩聖杜甫論述李白道: 「筆落驚風雨,詩成泣鬼神。」
七四二至七四四年間,李白又來到了長安,此時的李白已是個著名的詩人了。他試圖過宮廷生活並奉皇帝玄宗之詔進了翰林院,此處是當時大文人薈萃的地方。
李白的桀傲不馴很快就使他的生活發生了新的根本變化。在一次宮廷筵席中,半醉的李白當着皇帝的面,要不可一世的宦官權貴高力士給他脫靴子。皇上覺得李白的不恭擧動很有意思,就點頭認可了。於是乎,當着萬歲爺,李白叫當時中國最有權勢的人之一高力士給他脫了靴子。高力士在宮廷的爾虞我詐之中,很快就動了手腕,李白被迫離開了長安。臨行之時,皇帝賜他黃金一袋。
李白再一次在中國的大地上漫遊了。他會舊友交新朋,醉卧雅俗客店酒家。他和心愛的女人暮雲朝雨。他登高遠望,揮筆寫詩。
七五五年爆發了安祿山之亂。安祿山爲一突厥人,是個將領。他企圖篡奪皇位,另立王朝。長安被佔被掠,宮廷遷往四川。李白當時參加了皇十六子永王李璘幕府,受牽連入獄被判死刑,後得免一死被放逐湖南。
七五九年,安祿山之亂和地方騷亂被平定之後,他遇大赦東還。他並沒長期逗留在友人家中,又準備遠遊了。這是詩人生活的最後階段。
一個衆人皆知的傳說是: 李白在一個迷人的月夜中,決定乘舟散心,大醉之時,他企圖手挽水中明月,以致墜水而死。實際上,愛月又愛酒的李白是在七六二年死於其族叔李陽冰家中,此人是他的遺囑執行者,李白詩句的大量收集工作應歸功於他。
中國詩歌的黃金時代唐朝偉大的詩人李白,他與杜甫齊名,無疑是三十個世紀裏中國詩壇上一位傑出的詩人。一千二百年來,他對他的同胞們留下了富有魅力的影響。今天,任何一個有點文化的中國人都能背出幾首他的詩句。他是皇帝、妓女、文人、酒店老板、大臣和道士們的朋友。李白的一生像一顆璀燦的飛逝的明星劃過了神奇與夢幻的長空。
一八六六年,埃薩·德·克羅茲發現了由赫維·德聖登譯出的中國詩,他貪婪地讀起來。這位葡國最偉大的小說家寫下了他對李白的仰幕: 「什麼是夢? 什麼是視野? 是那影子給予眞理的神奇無瑕的態度,詩人李白已是這樣想了。在瓷器漆器之中,伴着睡蓮的花香,熏檀香,穿着黃絲綢,在一個雛菊花盆前,甜密、沉思、明晳的李白,寫着中國神聖的事物。」(《粗野的散文》滑稽的神秘主義。)
對李白最好的紀念是用我們的葡萄牙語出版他的詩。當然是考慮到了譯詩的種種不可能性,尤其是面對中文這樣一種表意文字而不是字母文字的語言,一種有着四聲的單音語言,有着或爲簡潔或是故意不出性數(他或她?)(我或我們?)的被動式的無人稱的句法,是象形的、也可是發聲的詞滙,可同時是名詞、動詞、形容詞的語言,再加上與我們截然不同的韵律格式,諧音效果,視野和隱喩,授引借鑒,歷史差異等等都與我們的歷史文化不同。儘管借助於英法阿瑟·韋列,伯頓·沃森,A. C·庫珀,保羅·特米維勒,弗朗索瓦·陳等人的優秀譯文,中國詩也是不可譯的。因此,敬請葡萄牙文的讀者原諒我的大膽嘗試。
請您安逸地坐在您的沙發椅上,想像着公元八世紀的李白「在瓷器漆器之中,伴着睡蓮的花香,熏着檀香,穿着黃絲綢」寫道:
一
古風(其四十一)
朝弄紫泥海,
夕披丹霞裳。
揮手折若木,
拂此西日光。
雲臥遊入極,
玉顏已千霜。
飄飄入無倪,
稽首祈上皇。
呼我遊太素,
玉杯賜瓊漿,
一飡歷萬歲,
何用還故鄕。
永隨長風去,
天外恣飄揚。
二
擬古十二首(其九)
生者爲過客,
死者爲歸人。
天地一逆旅,
同悲萬古塵。
月兔空搗藥,
扶桑已成薪。
白骨寂無言,
靑松豈知春。
前後更嘆息,
浮榮何足珍。
三
對酒
葡萄酒,金叵羅,
吳姬十五細馬馱。
靑黛畫眉紅錦靴,
道字不正嬌唱歌。
玳帽筵中懷裏醉,
芙蓉帳里奈君何。
四
聽蜀僧濬彈琴
蜀僧抱綠綺,
西下峨眉峯。
爲我一揮手,
如聽萬壑松。
客心洗流水,
餘響入霜鐘。
不覺碧山暮,
秋雲暗幾重。
五
訪戴天山道士不遇
犬吠水聲中,
桃花帶露濃。
樹深時見鹿,
溪午不聞鐘。
野竹分靑靄,
飛泉掛碧峯。
無人知所去,
愁倚兩三松。
六
淸平調詞三首
(一)
雲想衣裳花想容,
春風拂檻露花濃。
若非羣玉山頭見,
會向瑤台月下逢。
(二)
一枝紅艶露凝香,
雲雨巫山枉斷腸。
借問漢宮誰得似?
可憐飛燕倚新妝。
(三)
名花傾國兩相歡,
長得君王帶笑看。
解釋春風無限恨,
沉香亭兆倚闌干。
七
題峯頂寺
夜宿峯頂寺,
擧手捫星辰。
不敢高聲語,
恐驚天上人。
安東尼奧·格拉薩·德·阿布雷鳥
一九八六年八月一日於里斯本
周漢軍 譯