馬悅然與中國當代文學

馬悅然畢生致力於漢學研究,譯成瑞典文的上古、中古、近代、現代與當代中國文學著作總計五十冊,包括沈從文、高行健、莫言等人的小說與戲劇作品,以及聞一多、艾青、北島等人的詩作。馬悅然在連任兩屆歐洲漢學協會主席期間,召集歐洲一百名漢學家編寫了《中國文學指南1900-1949》(英文版),並擔任該書的總編輯。

馬悅然翻譯的中文作品多不勝數,近五十年來譯成瑞典文的大陸地區詩歌作者包括:胡適、劉復、郭沫若、冰心、朱自清、何植三、劉大白、李金髮、葉善枝、郭紹虞、楊吉甫、聞一多、馮至、卞之琳、陳敬容、馮乃超、田間、曹辛之、鄭敏、辛笛、馮文炳、鄭振鐸、饒孟侃、宗白華、丹麥、臧克家、艾青、戴望舒、趙樸初、力揚、王亞平、沙鷗、王佐良、聞捷、魏傳統、董樟興、徐遲、毛澤東、張志民、王老九、鄭成義、李學鼇、趙培中、饒階巴桑、戈壁舟、憶明珠、北島、顧城、舒婷、芒克、多多、江河、楊煉、嚴力;台灣地區詩歌作者包括:楊華、紀弦、洛夫、羅門、余光中、商禽、瘂弦、楊牧、羅青、向陽、夏宇;近五十年來譯成瑞典文的小說作者包括:魯迅、老舍、沈從文、孫犂、浩然、張賢亮、李銳、高行健、楊芳芳、曹乃謙、莫言、王安憶、余華、蘇童。2011年,馬悅然翻譯的《綠騎:楊牧詩選》榮獲瑞典皇家圖書館“年度藝術書籍”大獎。